送られてきたメールに"It is already a victory of a potato."と書いてあって、そういう言い回しがあるのかなと思って調べたがそんな感じでもない。
一緒に記述されていた日本語から察するに「早いもの勝ちです。」が何らかの自動翻訳でこうなったらしい。「早」「いも」の「勝ち」です。